There are two things on the International Booker Prize Shortlist

Precise News

A novel about a woman grieving her twin and another tracing North and South Korean history through a family of railway workers are among the six titles nominated for this year’s International Booker Prize, the prestigious award for fiction translated into English.
Jenny Erpenbeck, a German novelist often mentioned as a contender for the Nobel Prize in Literature, is the most well-known author on the list of nominees, which the prize’s judges announced on Tuesday.
Translated from German by Michael Hofmann, Erpenbeck’s book is about a torrid affair between a student and a 50-something novelist in communist East Germany.
Dwight Garner, reviewing “Kairos” for The New York Times, said it was a “beautiful bummer” of a novel, in which a reader could wallow.
The other shortlisted titles include Itamar Vieira Junior’s “Crooked Plow,” translated from Portuguese by Johnny Lorenz.
Anderson Tepper, in a review for The New York Times, said that “Vieira provides a compelling vision of history’s downtrodden and neglected.” The International Booker Prize is distinct from the Booker Prize, which is for novels written in English, although both have the same prize money of 50,000 pounds, or about $63,000.
For the International Booker, the winning author and translator share the money equally.
If you are in Reader mode please exit and log into your Times account, or subscribe for all of The Times.

NEUTRAL

The six novels nominated for this year’s International Booker Prize, the prestigious award for fiction translated into English, include one about a woman grieving her twin and another that traces North and South Korean history through a family of railway workers.

The most well-known writer on the list of nominees, which the prize’s judges revealed on Tuesday, is German novelist Jenny Erpenbeck, who is frequently mentioned as a potential recipient of the Nobel Prize in Literature.

Erpenbeck’s fourth book, “Kairos,” was shortlisted by those judges. Erpenbeck’s book, which Michael Hofmann translated from German, is about a turbulent relationship in communist East Germany between a student and a fiftysomething novelist. While reviewing “Kairos” for The New York Times, Dwight Garner called the book a “beautiful bummer” where readers could lose themselves.

The Portuguese work “Crooked Plow” by Itamar Vieira Junior, translated by Johnny Lorenz, is one of the other titles on the shortlist. This year’s lone debut novel nominee, “Crooked Plow,” tells the story of two sisters who deal with poverty in their small town in very different ways. “Vieira provides a compelling vision of history’s downtrodden and neglected,” Anderson Tepper wrote in a review for The New York Times. “.

Though they both have the same prize money of 50,000 pounds, or roughly $63,000, the Booker Prize and the International Booker Prize are not the same. The Booker Prize is for novels written in English. The International Booker prize money is split equally between the winning author and translator.

This year’s shortlist “opens onto vast geographies of the mind, often showing lives lived against the backdrop of history, or, more precisely, interweaving the intimate and the political in radically original ways,” according to a news release from judge Eleanor Wachtel, the chair of the judges. “.

While we check access, we appreciate your patience.

Sign in if you’re already a subscriber.

Subscribe to get all of The Times.

scroll to top